Børn og modersmål

Børn er eksperter på eget liv og eget sprog

Jeg har siden 2005 arbejdet med børn og en del af dem har dansk, som andetsprog.

Jeg er dybt fascineret af børns umiddelbarhed, deres perspektiver og billeder af verden uden hensigter. Børnene beriger mig med optagethed, nærvær og synsvinkler, som jeg ikke i min vildeste voksen-fantasi, kan forestille mig. Men børnene ved det, de har det i sig, de er eksperterne og det er min opgave, som voksen at se det, at vise at jeg ser det og at sætte ord på det der sker, for at være sikker på at jeg har forstået og for at give børnene muligheden for selv at kunne sætte ord på det, der optager dem.

Engang var jeg ved at gå forbi to børnehavebørn, der sad med en tumletop (en stor kegleformet snurretop typisk i rød plastic, hvor barnet kan sidde i og snurre rundt). Jeg gik nærmere og så at der var kridt og masser af kridtstreger i tumletoppen og de to børn var meget optaget af det de lavede, de grinede og havde det sjovt. Min umiddelbare voksenstyrrede hjerne tænkte at de tegnede med kridt i tumletoppen og det sagde voksenreglerne i børnehaven at det måtte man ikke. Jeg så børnene og deres opslugthed holdt min voksenstyrrede hjerne og mig tilbage og jeg gav mig tid til lige at observere, hvad de egentlig var i gang med.

Jeg så nu at de to børn samarbejdede om at snurre tumletoppen rundt, først langsomt og så hurtigere og kridtet blev slynget ud  til siden og jo hurtigere det gik, jo tættere på kanten kom kridtet. Børnenes øjne lyste af begejstring og glæde og jeg satte mig ned ved siden af dem og sagde “det ser sjovt ud” og børnene fortalte i begejstring, med deres ord, om deres oplevelser og jeg gentog med mine voksenord, for at få deres bekræftelse på, at jeg havde forstået dem rigtigt.

Tænk hvis jeg havde stoppe legen med “det må man ikke”, så havde jeg forhindret de to børn i at få lige præcis den erfaring med centrifugalkraften, som de senere hen skal bruge i fysik undervisningen i skolen. Da børnene sagde “kridt drejer rundt”, udvidede jeg deres ordforråd ved at sige “ja, kridtet bliver slynget ud til siden”. Ordet “slynge” er et førfagligt ord, som børnene skal bruge, for netop at kunne forstå og forklare det faglige ord “centrifugalkraft”. Hvis børnene ikke har erfaringer eller får sat ord på det, de oplever, så får de svært ved at tilegne sig ord, som de skal bruge i skolen for at forstå undervisningen.

Alle børn skal gøre deres erfaringer og de skal have muligheden for at sætte ord på deres erfaringer uanset hvilke sprog de bruger. Det gør børn i deres leg, de skal ikke forhindres i at lege, de har brug for at øve sig og eksperimentere i legen, få erfaringer med begreber, som slynge uden egentlig i første omgang selv at kunne anvende dem. Uanset hvilke sprog de bruger i legen, så er det allervigtigste at de får erfaringerne med begreberne, hvis vi stopper legen fordi den foregår på et andet sprog end dansk, så forhindrer vi børnene i at lære. Hvis vi sætter os ned på gulvet og lytter til eksperterne (børnene), der er i gang med at lære, så vil eksperterne (børnene) måske fortælle på kurdisk at kridtet bliver slynget ud til siden, men så er det vores opgave at udvide deres ordforråd på dansk ved at sige “ja, kridtet bliver slynget ud til siden”. Jeg forstår ikke kurdisk, men jeg kan læse situationen og jeg kan gætte. Det er vores opgave at tage billeder af situationen og sende med barnet hjem, så barnet har en chance for at tale med sine forældre om, hvad det har leget i børnehaven.  Ligesom det er vores opgave at modtage de samme billeder kvalificeret med forældrenes skriftsprog under billedet og i dialog med barnet lære om, hvad der står og tale om forskellige sprog. Det er vores opgave at formidle mellem de mange sprog og værdisætte, de mange sprog, så alle børnenes kompetencer bliver synlige og kommer i spil for alle børn.

En af forskellene på etsprogede børn og flersprogede børn er at det etsprogede barn har mange ord på det ene sprog, som barnet har haft stor fokus på, typisk dansk i Danmark, hvor det flersprogede barn ofte har endnu flere ord i sit ordforråd, hvor mange af ordene er på modersmål.